西语东叙 — 译丝不苟 译满全球
同声传译是口译中最高级别要求最高的境界,对人员的要求也是最严格的,这不仅要求有丰富的阅历、翻译临场经验、思维敏捷,还要有较强的体力和毅力,同声传译适合于大型国际国内会议、学术文化商业交流、新闻发布会、外交、专题讲座等,同声一般分为以下三种:
(1)同声翻译
译员坐在设备齐全的同传厢中,把说话人的话同时口译为听众能听懂的语言。说话人在发言的同时,译员也在翻译,因此两人说话间隔时间很短。这类口译需要专业培训和技能。
(2)耳语同传
译员坐在听众身边,把发言人的信息以耳语的形式传达给听众,说话人和译员话语间隔很短,在这种情况下,使用的是无线口译设备。
(3)交替翻译
发言人在讲话过程中有一定的停顿,在这个期间译员用听众能明白的语言把她 /他说的话意思翻译出来。